Wednesday, June 1, 2011

The making of "Tsunami"/part 2.

內頁插圖底稿:人魚-1

At the beginning, I knew I will need a horizontal and long image for my cover. This main image should be the most important element in the book, and literally records the shocking scenes of the tsunami tragic. Then, here is the point: what kind of contents should I put in the book to correspond the cover? I think that human beings not only use scientific numbers to record disasters, but also, even more, with legends, myths and subtle traces in cultures. And if the cover of the book is sorrowful, can the interior of the book be something that cheering, for we people?
一開始,我就決定這本書需要一張橫向長幅的圖,作為主視覺,不僅僅是整本書最顯眼的主角,這張圖也將紀錄此次海嘯令人愕然無語的景象。重點是書的裡面我要放什麼來與這個主題、以及主圖相應。人類對於自然災害的紀錄傾向,不只是透過科學文字與數據,更多的還可能是傳說、神話以及許多文化裡面所留下的遺跡。如果說封面的主圖是令人沈痛的,那麼內頁的故事是不是能夠有些令人會心一笑的元素?


The first thing I thought of was the mermaid. In old myths, mermaids like to seduce exhausted sailers with their beautiful and exotic vocals. In a dark, foggy night, the ship is missing, and then follows the voice of mermaids to somewhere no one knows. The tales of mermaids are always related to their convincing voices. If we can have one mermaid as the coast line watcher, and can ask people to evacuate when disasters come, then no one will be killed. The mermaid here also put on the uniform of Japanese female tour guide. So the character can be more into Japanese cultural contexts.
我首先想到的就是人魚。航行在夜霧濃重的陌生海域,水手們疲倦且不安,居心不良的海妖人魚們,開始唱起迷惑人心的歌,整艘船就隨著人魚的歌聲開往不知道哪裡去了。傳說人魚的聲音極具誘惑力,這是她們的武器;然若人魚能夠擔任海岸守望的工作,每當颱風或是海嘯來襲時,警告沿岸居民趕緊撤離或是嚴禁圍觀,那麼所有人應該都會乖乖聽話,傷亡絕對能減輕。同時,我也讓人魚穿上日本車掌小姐的制服,讓角色更進入脈絡。


內頁插圖底稿:人魚-2


(待續)

No comments:

Post a Comment